Optische Gliederung von Komposita in Leichter Sprache
摘要
Der vorliegende Beitrag widmet sich dem Konzept der intralingualen Übersetzung, welche definiert ist als „eine Wiedergabe sprachlicher Zeichen mittels anderer Zeichen derselben Sprache“ (Jakobson 1959: 233). Intralinguale Übersetzungen von standard- und fachsprachlichen Texten in Leichte Sprache ermöglichen den Zielgruppen Leichter Sprache den eigenständigen Zugang zu Informationen, die ihnen sonst verschlossen blieben. Die Übersetzungen, die zugleich als Instrument zur Partizipation dienen, zeichnen sich dabei durch eine systematische Reduktion der Komplexität und der Informationsdichte sowie durch das Bereitstellen von zusätzlichen Erläuterungen aus. Das Übersetzen von Texten in Leichte Sprache mit dem Ziel, die kommunikative Integration zu ermöglichen, wird deshalb dem intralingualen Übersetzen zugeordnet. Im folgenden Beitrag soll aufgezeigt werden, inwiefern die sprachliche Komplexität durch das Segmentieren von Komposita reduziert werden kann.