Přinošk wuchadźa z projekta „Heritage Languages w přirunanju: hornjoserbšćina a pólšćina w Němskej” (HOsPoD), kotryž nawjedujetej Tanja Anstatt a Leńka Šołćic, a předstaja měnjenja k swójskej wjacerěčnosći, kotrež su probandźa w ramiku interviewoweje studije zwuraznili. Podobnie jak w literaturze naukowej brakuje zgody co do znaczenia terminu wielojęzyczność, wśród uczestniczek i uczestników badania również panuje niepewność w tej kwestii. Wyraźnie widoczna jest tendencja do przyjmowania, że znajomość „tylko” dwóch języków nie wystarcza, aby uznać daną osobę za wielojęzyczną. Dominuje ponadto przekonanie, że do wielojęzyczności przyczyniają się przede wszystkim języki obce nauczane w szkole.

错误:搜索内容不能为空,请输入英文关键词
错误:关键词超出字数限制,请精简
高级检索

„Wenn man nur eine Sprache kennt – das ist voll invalide“

  • Lydia Mattick,
  • Franziska Möller,
  • Lenka Scholze,
  • Agnieszka Zawadzka

摘要

Přinošk wuchadźa z projekta „Heritage Languages w přirunanju: hornjoserbšćina a pólšćina w Němskej” (HOsPoD), kotryž nawjedujetej Tanja Anstatt a Leńka Šołćic, a předstaja měnjenja k swójskej wjacerěčnosći, kotrež su probandźa w ramiku interviewoweje studije zwuraznili. Podobnie jak w literaturze naukowej brakuje zgody co do znaczenia terminu wielojęzyczność, wśród uczestniczek i uczestników badania również panuje niepewność w tej kwestii. Wyraźnie widoczna jest tendencja do przyjmowania, że znajomość „tylko” dwóch języków nie wystarcza, aby uznać daną osobę za wielojęzyczną. Dominuje ponadto przekonanie, że do wielojęzyczności przyczyniają się przede wszystkim języki obce nauczane w szkole.