Translationsräume: National
摘要
Als Einheit von Sprache, Volk und Staatsgebiet lassen sich nationale Übersetzungsräume für die Frühe Neuzeit nicht fassen, da politische Grenzziehungen nicht mit sprachlichen Grenzen übereinstimmten. Trotzdem weisen gerade Übersetzungsprozesse der Frühen Neuzeit auf Veränderungen hin, die die Vorstellung nationaler Sprachräume befördern: Dazu gehört die durch den Buchdruck unterstützte Ausbildung einer vorgestellten Gemeinschaft von Rezipient:innen volkssprachlicher Übersetzungen sowie ein gesteigertes Sprachbewusstsein der Übersetzer. Indem diese ihre Übersetzungen als Arbeit an ihren jeweiligen Vernakularsprachen präsentieren, verleihen sie diesen Sprachen einen dauerhaften, eigenständigen Charakter. Zudem tragen Übersetzungen zu einer Repräsentation von Sprachen als distinkte, aber vergleichbare Einheiten bei, die mit der Vorstellung nationaler Räume, die sich von weiteren nationalen Räumen abgrenzen, korreliert.