Queer and Prismatic Translation Practices as Intercultural Sites: The Value of Translation for the Development of Language Skills and Language Learning
摘要
Queer and prismatic translation practices create intercultural and multidimensional sites of cross-lingual correspondence, where crossings across linguistic, national, and social categories take place. The multiple versions that result in the target language operate as re-writings that work to reproduce the performativity of the source text in the new language. The purpose of this chapter is to explain and compare the theoretical frameworks and practices of queer and prismatic translation, describe how such practices are taught and implemented in a Foreign Language (FL) teaching training course at Universidad Nacional de Mar del Plata, Argentina, and discuss the pedagogical implications of the implementation for FL teaching training programs. In discussing the benefits of incorporating queer and prismatic translation practices in FL teacher education programs, the chapter addresses several important questions: What kinds of translators are required in a world defined by globalization and transnationalism? What kind of inter/multicultural communicative competence do translators need to develop in order to interact effectively and appropriately across cultures and produce meaningful translations? Why should creative types of translation practices prevail over more conservative ones? What is the linguistic and cultural value of these creative translation practices?