Translation: Understanding Original Texts
摘要
Translation allows the translator to connect to a culture, to various and sundry histories, to a body of work, and to a writer’s expression in their language of origin. Translation has been central to the global availability of Primo Levi’s work. Levi was a translator of literature from French and German into Italian. He preserved the Babel of languages that he encountered at Auschwitz and in his dislocation in Europe in If This Is a Man and The Truce. In the spirit of Levi’s multilinguality and his translation work, as well as the translation work of Natalia Ginzburg, and other scholars and writers who have been engaged in the practice of translation, many of whose writing appears in these pages, this chapter explores what it means to take up translation as an engagement with a writer’s language and their original texts. It asks how translation helps readers, translators, and writers to better understand literary works across cultures. Finally, the chapter argues that translation expands a sense of self in the process of reading, thinking, and working in an acquired language.