Copyists and Translators of Galen’s De antidotis in the Renaissance. Georgios Alexandrou, Petros Hypselas, Iosephus Struthius, and Michelangelo Angelico
摘要
Several important questions arise when investigating the early modern reception of Galen’s pharmacology. This chapter focuses on De antidotis (Περί ἀντιδότων, On Antidotes) and examines the textual sources employed by early modern readers of the work. As the editorial work on the first book of De antidotis remains ongoing, a comprehensive account of its readership is not attempted here. Instead, four case studies are considered. The first two examine humanist-period scribes who read and copied the text: Georgios Alexandrou and Petros Hypselas. The other two focus on Renaissance translators who rendered the work into Latin: Józef Struś (Latinised as Josephus Struthius) and Michelangelo Angelico.