<p>This case study focuses on the comparison of braille and non-braille editions of a bilingual, illustrated children’s book. <i>Mii maanda ezhi-gkendmaanh / This Is How I Know</i> by Brittany Luby, illustrated by Mangeshig Pawis-Steckley, and translated by Alvin Ted Corbiere and Alan Corbiere was published by Groundwood Books in 2021, and it is a bilingual book in Anishinaabemowin and English. This case study analyzes how the different textual and illustrative elements interact on the page, as there are two languages, two scripts, and multiple types of illustrations used throughout the book. This article also examines the material differences between the formats and how those differences might affect accessibility and the reading experience. This case study serves as an example for how to examine accessibility in contemporary books and for indie publishers.</p>

错误:搜索内容不能为空,请输入英文关键词
错误:关键词超出字数限制,请精简
高级检索

Braille for Children’s Books: A Multiscript, Bilingual, Illustrated Case Study

  • Ellen Forget

摘要

This case study focuses on the comparison of braille and non-braille editions of a bilingual, illustrated children’s book. Mii maanda ezhi-gkendmaanh / This Is How I Know by Brittany Luby, illustrated by Mangeshig Pawis-Steckley, and translated by Alvin Ted Corbiere and Alan Corbiere was published by Groundwood Books in 2021, and it is a bilingual book in Anishinaabemowin and English. This case study analyzes how the different textual and illustrative elements interact on the page, as there are two languages, two scripts, and multiple types of illustrations used throughout the book. This article also examines the material differences between the formats and how those differences might affect accessibility and the reading experience. This case study serves as an example for how to examine accessibility in contemporary books and for indie publishers.