<p>This article deals with social work in France, where it is referred to as <i>travail social</i>, with its conceptual and institutional peculiarities. While this subject has received little attention in German-language discourse to date, the study is based on recent French specialist literature. Although <i>travail social</i> can be translated literally as ‘social work’ (or ‘Soziale Arbeit’), equating the two in terms of content proves problematic: the term refers less to a&#xa0;uniform profession or academic (sub)discipline and functions primarily as a&#xa0;collective term for a&#xa0;broad spectrum of social professions, most of which do not require academic training. In addition, there is a&#xa0;narrower understanding of <i>travail social</i>, which focuses in particular on four occupational groups and is thus closer to the German-language term for social work (Soziale Arbeit). These include <i>assistants de service social</i> (social welfare officers), <i>éducateurs spécialisés</i> (special needs educators), <i>animateurs socioculturels</i> (sociocultural animators) and <i>conseillers en économie sociale et familiale</i> (family and household advisors). These professions usually require bachelor’s degrees, but are not taught at universities, but at specific training centres. However, a&#xa0;discussion about the academisation of <i>travail social</i> is underway. A&#xa0;look at France illustrates particularly clearly how strongly social work is segmented along national borders. The article argues in favour of reflecting on national differences in order, firstly, to learn from each other and, secondly, to empirically examine the international characteristics of social work.</p>

错误:搜索内容不能为空,请输入英文关键词
错误:关键词超出字数限制,请精简
高级检索

Soziale Arbeit/travail social in Frankreich

  • Marc Breuer

摘要

This article deals with social work in France, where it is referred to as travail social, with its conceptual and institutional peculiarities. While this subject has received little attention in German-language discourse to date, the study is based on recent French specialist literature. Although travail social can be translated literally as ‘social work’ (or ‘Soziale Arbeit’), equating the two in terms of content proves problematic: the term refers less to a uniform profession or academic (sub)discipline and functions primarily as a collective term for a broad spectrum of social professions, most of which do not require academic training. In addition, there is a narrower understanding of travail social, which focuses in particular on four occupational groups and is thus closer to the German-language term for social work (Soziale Arbeit). These include assistants de service social (social welfare officers), éducateurs spécialisés (special needs educators), animateurs socioculturels (sociocultural animators) and conseillers en économie sociale et familiale (family and household advisors). These professions usually require bachelor’s degrees, but are not taught at universities, but at specific training centres. However, a discussion about the academisation of travail social is underway. A look at France illustrates particularly clearly how strongly social work is segmented along national borders. The article argues in favour of reflecting on national differences in order, firstly, to learn from each other and, secondly, to empirically examine the international characteristics of social work.