<p>This paper examines the relationship between frequency, productivity of word formation, aspect and the tendency to lose verbal meaning (lexicalisation). It is based on broader research which aims to compare the properties of verbal nouns in Czech and Russian. In Czech, as in other Western Slavic languages, verbal nouns are formed from both aspects of a verb (cf. <i>vzpomínání</i> – imperfective / <i>vzpomenutí</i> – perfective ‘remember’). In Russian, the situation is quite the opposite. In most cases, only one verbal noun is associated with both aspect forms of a verb (cf. <i>освобождение</i> ‘liberation’ to <i>освободить</i> – perfective / <i>освобождать</i> – imperfective ‘to liberate’). In contrast to the Czech verbal nouns, the Russian ones can completely lose the meaning of the verb (cf. <i>здание</i> ‘building’). Due to new research opportunities offered by corpora, an analysis based on the parallel corpus and monolingual corpora was conducted, focusing on verbal nouns with the highest and lowest frequencies. The verbal nouns were manually annotated in terms of a) the aspect of their base verb, b) the existence of an aspectual counterpart, c) the existence of a nonverbal meaning (lexicalisation), or the loss of the meaning of the verb. The study revealed interesting correspondences between Czech and Russian in this area.</p>

错误:搜索内容不能为空,请输入英文关键词
错误:关键词超出字数限制,请精简
高级检索

Czech and Russian verbal nouns in the light of the language corpora

  • Jana Kocková

摘要

This paper examines the relationship between frequency, productivity of word formation, aspect and the tendency to lose verbal meaning (lexicalisation). It is based on broader research which aims to compare the properties of verbal nouns in Czech and Russian. In Czech, as in other Western Slavic languages, verbal nouns are formed from both aspects of a verb (cf. vzpomínání – imperfective / vzpomenutí – perfective ‘remember’). In Russian, the situation is quite the opposite. In most cases, only one verbal noun is associated with both aspect forms of a verb (cf. освобождение ‘liberation’ to освободить – perfective / освобождать – imperfective ‘to liberate’). In contrast to the Czech verbal nouns, the Russian ones can completely lose the meaning of the verb (cf. здание ‘building’). Due to new research opportunities offered by corpora, an analysis based on the parallel corpus and monolingual corpora was conducted, focusing on verbal nouns with the highest and lowest frequencies. The verbal nouns were manually annotated in terms of a) the aspect of their base verb, b) the existence of an aspectual counterpart, c) the existence of a nonverbal meaning (lexicalisation), or the loss of the meaning of the verb. The study revealed interesting correspondences between Czech and Russian in this area.